بسم الله الرحمن الرحيم ص ۚ والقرآن ذي الذكر
Sad. Pasha Kur’anin që është përplot përkujtime (është i famshëm dhe s’ka dyshim se është mrekulli).
بل الذين كفروا في عزة وشقاق
Por ata që nuk besuan janë në kryeneçsi e kundërshtim.
كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
Sa gjenerata para tyre i kemi asgjësuar, të cilët lutën për shpëtim, po nuk ishte koha e shpëtimit.
وعجبوا أن جاءهم منذر منهم ۖ وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
Ata (idhujtarët) habiten, ngase u erdhi pejgamberi nga mesi i tyre, e mosbesimtarët thanë: “Ky është magjistar, rrenës”.
أجعل الآلهة إلها واحدا ۖ إن هذا لشيء عجاب
A mendon ai t’i bëjë zotat Një Zot? Vërtet, kjo është gjë shumë e çuditshme!
وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم ۖ إن هذا لشيء يراد
Paria nga mesi i tyre shkoi duke i thënë njëri-tjetrit: vazhdoni të jeni të qëndrueshëm në adhurimin e zotave tuaj, pse kjo është një gjë e kurdisur.
ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق
Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim!
أأنزل عليه الذكر من بيننا ۚ بل هم في شك من ذكري ۖ بل لما يذوقوا عذاب
A mos atij, nga mesi ynë, iu zbrit Kur’ani? Jo, por ata janë në dyshimndaj Kur’anit Tim, por për shkak se ende nuk e kanë shijuar dënimin Tim.
أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب
A mos ata i kanë depotë e mëshirës së Zotit tënd, Ngadhënjyesit, Dhuruesit!
أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما ۖ فليرتقوا في الأسباب
A mos është i tyre pushteti i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre? Pra, le të rreken me shkaqet (deri në qiell e të komandojnë)!
جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب
(Ata janë) Një ushtri e grupacioneve që është aty, ajo është e thyer.
كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد
Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha.
وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة ۚ أولئك الأحزاب
(Përgënjeshtruan) Edhe Themudi, edhe populli i Lutit dhe banorët e Ejkes. Ato ishin grupacione (kundërshtare)
إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب
Secili prej tyre përgënjeshtroi të dërguarit, andaj i gjeti dënimi Im.
وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
Po edhe këta nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një ushtimë që nuk ka të përsëritur.
وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
Ata edhe thanë: “Zoti ynë, ngutna pjesën tonë para ditës së përgjegjësisë (të gjykimit)!”
اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد ۖ إنه أواب
Ti duro ndaj asaj që thonë ata, dhe përkujtorobin Tonë Davudin, të fuqishmin (në fe e trup), vërtet ai gjithnjë i drejtohej All-llahut.
إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق
Ne ia nënshtruam kodrat që së bashku që së bashku me të bënin tesbihë mbrëmje e mëngjes,
والطير محشورة ۖ كل له أواب
Edhe shpezët e tubuara, të gjitha, vetëm Atij i ishin drejtuar.
وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب
Ne ia forcuam edhe sundimin atij, i dhamë mençuri dhe aftësi në gjykime.
۞ وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب
A të ka arritur lajmi i palëve ndërgjykuese, kur kaluan prej së larti në dhomën ku lutej.
إذ دخلوا على داوود ففزع منهم ۖ قالوا لا تخف ۖ خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط
Kur hynë te Davudi, ai u frikësua prej tyre, po ata i thanë: “Mos ke frikë, ne jemi dy palë në kundërshtim që i kemi bërë padrejtë njëri-tjetrit, ndaj gjyko me drejtësi mes nesh e mos shmang, dhe udhëzona në rrugë të drejtë”.
إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب
Ky miku im i ka nëntëdhjetë e nëntë dele, ndërsa un ë kam vetëm një dhe dhe më ka thënë: “Ma ler mua ta posedoj atë! “Dhe më rëndoi e më mundi me fjalë!”
قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه ۖ وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم ۗ وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب ۩
Ai (Davudi) tha: “Ai ka bërë padrejtë ndaj teje me kërkimin e deles tënde (për t’ia bashkuar) te delet e veta. Është e vërtetë se shumica prej otakëve i bëjnë padrejtë njëri-tjetrit, me përjashtim të atyre që kanë besuar dhe punuar vepra të mira, por të tillë janë pak!” e Davudi mendoi se Ne kemi vënë në sprovë atë, andaj kërkoi falje nga Zoti i vet, ra i përkulur dhe u pendua.
فغفرنا له ذلك ۖ وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
Ne atë ia falë, atijdhe ai është i afërt te Ne dhe ka përfundim (ardhmëri) të mirë.
يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله ۚ إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
O Davud: “Ne të kemi bërë sundimtar në tokë, e ti pra gjyko me drejtësi mes njerëzve, e mos shko pas dëshirave se ato ë shmangin prej rrugës së All-llahu. Ata që largohen prej rrugës së All-llahut i pret dënim i rëndë për shkak se e harruan ditën e përgjegjësisë”.
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ۚ ذلك ظن الذين كفروا ۚ فويل للذين كفروا من النار
Ne nuk e krijuam qiellin e as tokën dhe çka ka në mes tyre, pa qëlllim (shkel e shko), ai është mendim i atyre që nuk besuan, pra dënimi me zjarr është mjerim për ata që nuk besuan.
أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار
A mos do t’i barazojmë ata që besuan dhe bënë vepra të mira me ata që bënë shkatërrime në tokë, apo do t’i konsiderojnë njësoj si të ruajturit prej të këqiave, si ata që janë mëkatarë?
كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولو الألباب
(Ky është) Libër i begatshëm, Ne ta shpallëm ty këtë, që t’i studiojnë argumentet e tij dhe që të marrin mësim prej tij ata që kanë mend.
ووهبنا لداوود سليمان ۚ نعم العبد ۖ إنه أواب
Ne Davudit i falëm Sulejmanin, rob shumë i mirë dhe shumë i kthyer nga Zoti.
إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد
Kur në një parambrëmje iu shfaqën atij kuaj që, kur ishin të ndalur, rrinin gatitu në tri këmbë, e ishin edhe shumë të shpejtë.
فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب
E ai tha: “Unë i dhashë përparësi dashurisë së kuajve, ndaj Zotit tim, derisa (dielli) e fsheh dhe perëndoi”.
ردوها علي ۖ فطفق مسحا بالسوق والأعناق
“M’i ktheni ata mua!” Atëherë filloi t’u mësjojë këmbëve e qafave.
ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب
Ne e sprovuam Sulejmanin dhe e mbajtëm në postin e tij si një trup, e pastaj u rikthye n gjendjen në jendjen e parë.
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي ۖ إنك أنت الوهاب
Tha: “Zoti im, më fal (gabimin), më dhuro asi pushteti që askush pas meje nuk do të ketë; vërtet, Ti je dhuruesi më i madh.
فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب
Ne ia nënshtruam erën që, sipas urdhërit të tij, ajo të ecën lehtë dhe nga të dëshirojë ai.
والشياطين كل بناء وغواص
Ndërsa djajtë (ia nënshtruam) për çdo ndërtim dhe zhytje në ujë.
وآخرين مقرنين في الأصفاد
Dhe të tjerët (djaj) që ishin të lidhur në panga.
هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب
Ky është shpërblimi Ynë, e ti dhuro ose mos dhuro, për këtë nuk përgjigjesh.
وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
Ai vërtet ka vend të lartë te Ne dhe ardhmëri të mirë.
واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب
Përkujto edhe robin tonë Ejubin, kur me lutje iu drejtua Zotit të vet: “Djalli më ka goditur me mundim e dhembje!”
اركض برجلك ۖ هذا مغتسل بارد وشراب
Bjeri me këmbën tënde tokës! Ky është (ujë) i ftohtë, lahesh dhe pi.
ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب
E nga mëshira Jonë dhe mësim për ata që kanë menduar, Ne ia falëm familjen e tij dhe po aq sa ishin ata.
وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث ۗ إنا وجدناه صابرا ۚ نعم العبد ۖ إنه أواب
E, merre me dorën tënde njëdeng thupra dhe bjeri me të, e mos e thyej betimin! Vërtet, Ne e gjetëm atë të durueshëm. Sa rob shumë i mirë ishte ai dhe i kthyer te Zoti.
واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار
Përkujto robërit tanë Ibrahimin, Is-hakun, Jakubin që ishin të fortë në zbatimin e detyrave dhe largpamës në fe.
إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار
ne i pajisëm ata me një virtyt të posaçëm, me përkujtim ndaj botës tjetër.
وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار
S’ka dyshim se ata ishin te Ne prej të zgjedhurve më të mirë.
واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل ۖ وكل من الأخيار
Përkujto Ismajlin, Eljesan, Dhelkiflin, që të gjithë prej të zgjedhurve.
هذا ذكر ۚ وإن للمتقين لحسن مآب
Ky është një përkujtim. E është e sigurt se ata që janë të ruajtur, kanë një ardhmëri të mirë.
جنات عدن مفتحة لهم الأبواب
Xhennetet e Adnit janë me dyer të hapura për ata.
متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب
Aty do të jenë të mbështetur në kolltukë dhe të kërkojnë emë e pije të llojeve të ndryshme.
۞ وعندهم قاصرات الطرف أتراب
Ata kanë pranë vetes (hyri) sypërulura të një moshe.
هذا ما توعدون ليوم الحساب
Këto janë ato që premtoheshit për ditën e llogarisë.
إن هذا لرزقنا ما له من نفاد
Ky është furnizimi Ynë, i cili nuk ka të mbaruar.
هذا ۚ وإن للطاغين لشر مآب
Kjo është kështu, E, sa u përket atyre që nuk besuan, ata kanë një ardhmëri shumë të keqe,
جهنم يصلونها فبئس المهاد
Xhehennemin që do të hudhen në të, e sa djep i shëmtuar është ai.
هذا فليذوقوه حميم وغساق
Ky është ujë i valë dhe i ndyrë; le ta shijojnë atë!
وآخر من شكله أزواج
I presin edhe dënime të tjera të llojllojta sikurse ai.
هذا فوج مقتحم معكم ۖ لا مرحبا بهم ۚ إنهم صالو النار
Ky është një grumbull që bashkohet me ju (u thonë engjëjt parisë): “Mos paqin komoditet as mirëseardhje (thonë paria)!” Ata janë që do të digjen në zjarr.
قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم ۖ أنتم قدمتموه لنا ۖ فبئس القرار
Ata (të shtypurit) thonë: “Jo, juve mos u qoftë as mirëseardhja, as komoditeti; ju jeni që na e përgatitët këtë!” Sa vendqëndrim i keq është!
قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار
O Zoti ynë, ata thonë: “Atij që na e bëri këtë, shtoja dyfish dënimin në zjarr!”
وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
Dhe thonë: “ç’ëshë që nuk po i shohim disa burra që ne i konsideronim prej të këqijve.
أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار
E që i kemi pas marrë ata ër tallje, a mos na u ka larguar shikimi prej tyre?”
إن ذلك لحق تخاصم أهل النار
Kjo armiqësi në mes banuesve të zjarrit është e vërtetë.
قل إنما أنا منذر ۖ وما من إله إلا الله الواحد القهار
Thuaj: “Unë jam vetëm këshillues, e nuk ka ndonjë zot tjetër përpos All-llahut Një, Dërmuesit.
رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار
Zot i qiejve e i tokës dhe ç’ka mes tyre, i plotfuqishmi, Mëkatfalësi”.
قل هو نبأ عظيم
Thusj: “Ky (Kur’ani) është një kumtesë e madhe!”
أنتم عنه معرضون
Të cilës ju ia ktheni shpinën.
ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون
Unë nuk kam pasur kurrfarë dije për eliten e lartë (melaike) kur ata bën polemikë (rreth Ademit).
إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين
Mua nuk më shpalet tjetër vetëm se, unë nuk jam tjetër pos një tërheqës i hapët i vërejtjes!
إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين
Kur Zoti yt u tha engjëjve: “Unë po krijoi një njeri nga balta,
فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
dhe kur ta kem përsosur atë dhe t’i kem dhënë nga ana Ime shpirt, ju menjëherë përuljunju atij (në sexhde)”.
فسجد الملائكة كلهم أجمعون
Engjëjt, të gjithë së bashku iu përulën,
إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين
përveç Iblisit që ishte kryelartë dhe që u bë prej jobesimtarëve.
قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي ۖ أستكبرت أم كنت من العالين
(Zoti) Tha: “O Iblis, çka të pengoi ty t’i përulësh atij që Unë vetë e krijova? A bëre kryeneçësi, apo ke qenë prej atyre që shesin fodullëk?”
قال أنا خير منه ۖ خلقتني من نار وخلقته من طين
Ai (Iblisi) tha: “Unë jam më i miri prej tij, mua më ke krijuar nga zjarri, e atë e krijove nga balta!”
قال فاخرج منها فإنك رجيم
(Zoti) Tha: “dil pra prej tij (prej Xhennetit), ti je i mallkuar.
وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين
Dhe largimi prej mëshirës Sime ka për të përcjellë deri në ditën e gjykimit!”
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
Ai tha: “Zoti im, më jep afat deri në ditën e ringjalljes!”
قال فإنك من المنظرين
(Zoti) Tha: “Po, je prej atyre të afatizuarëve,
إلى يوم الوقت المعلوم
deri në kohën e ditës së caktuar!”
قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين
Ai tha: “Pasha madhërinë Tënde, kam për t’i shmangur pre rrugës së drejtë që të gjithë,
إلا عبادك منهم المخلصين
përveç atyre që janë të sinqertë nga robërit e Tu!”
قال فالحق والحق أقول
(Zoti) Tha: “Pasha të vërtetën, e Unë e flas vetëm të vërtetën:
لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين
Unë do ta mbushi Xhehennemin me ty dhe të gjithë ata që vijnë pas teje!”
قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين
Thuaj (Muhammed): “Unë nuk kërkoj pre jush ndonjë shpërblim, dhe unë nuk jam prej atyre që bëjnë trillime”.
إن هو إلا ذكر للعالمين
Ky (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për botët.
ولتعلمن نبأه بعد حين
E ju gjithsesi do ta kuptoni pas pak kohe vërtetësinë e tij.