بسم الله الرحمن الرحيم يس
Ja, Sinë!
والقرآن الحكيم
Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.
إنك لمن المرسلين
S’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve.
على صراط مستقيم
Je në një rrugë të drejtë.
تنزيل العزيز الرحيم
(Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
Për t’ia tërhequr një populli, që të parët e tyre nuk u është tërhequr, e për atë shkak ata janë të hutuar.
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
Për Zotin tashmë ka marrë fund (thënia) shumicës së tyre, andaj ata edhe nuk besojnë.
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
Ne u kemi varë në qafat e tyre pranga e ato u arrijnë deri në nofulla, andaj ata mbesin me koka lart.
وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
Ne u kemi vënë edhe para tyre pendë edhe mbrapa tyre pendë dhe ua kemi mbuluar sytë, prandaj ata nuk shohin.
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
Dhe për ata është e njejtë, a ua tërhoqe vërejtjen a nuk ua tërhoqe, ata nuk besojnë.
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب ۖ فبشره بمغفرة وأجر كريم
Ti ia tërheq vërejtjen vetëm atij që e përvetson Kur’anin dhe i frikësohet Mëshiruesit dhe kur është vetëm (i papashëm prej njerëzve), pra jepi myzhde atij prë falje dhe shpërblim të mirë.
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم ۚ وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
Vërtet, Ne i ngjallim të vdekurit dhe i shkruajmë veprat; gjurmët e tyre dhe çdo gjë kemi regjistruar në librin e ruajtur (lehvi mahvudh).
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
Përmendju atyre një shembull të banorëve të fshatit, kur atyre u patë ardhur të dërguarit.
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
Kur Ne dërguam te ata dy, e ata i përgënjeshtruan që të dy, atëherë i përforcum me një të tretë dhe u thanë: “Ne jemi të dërguar te ju.
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
Ata (fshatarët) thanë: “Ju nuk jeni tjetër, vetëm se njerëz sikurse ne dhe se All-llahu nuk u ka shpallur asgjë; ju nuk jeni tjetër vetëm se rrenacakë.
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
Ata thanë: “Zoti ynë e di se me të vërtetë ne jemi të dërguar te ju.
وما علينا إلا البلاغ المبين
Dhe nuk jemi të aobliguar për tjetër, përveç t’ju kumtojmë ashtu qartë.
قالوا إنا تطيرنا بكم ۖ لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
Ata (fshatarët) thanë: “Ne parandiejmë kob me ju dhe nëse nuk tërhiqeni, ne do t’ju gyrëzojmë dhe do të përjetoni ndëshkim të idhët prej nesh.
قالوا طائركم معكم ۚ أئن ذكرتم ۚ بل أنتم قوم مسرفون
Ata (të dërguarit) thanë: “Fati i keq është i juaji, a pse u këshilluat, a (na kërcënoheni)? Jo, por ju jeni popull i shfrenuar!”
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
Dhe prej skajit më të largët të qytetit erdhi një njeri qëngutej e tha: “O populli im, dëgjoni të dërguarit!”
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
Dëgjoni atë që nuk kërkon prej jush ndonjë shpërblim dhe janë udhërrëfyes!
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
E, ç’kam unë që të mos e adhuroj atë që më krijoi dhe, te Ai ktheheni.
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
A mos do të pranoj zota tjerë pos Tij, e nëse do Mëshiruesi të më godasë me ndonjë të keqe, ndërmjetësimi i tyre nuk do të më vlejë asgjë, e as që do të më shpëtjnë.
إني إذا لفي ضلال مبين
Unë do të jem atëherë në një humbje të hapët.
إني آمنت بربكم فاسمعون
Unë i kam besuar Zotit tuaj, pra më dëgjoni!”
قيل ادخل الجنة ۖ قال يا ليت قومي يعلمون
Atij i është thënë: “Hyn në Xhennet! e ai tha: “Ah, sikur ta dinte populli im,
بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
për çka më fali Zoti im dhe më bëri prej të nderuarve!”
۞ وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
Pas tij, Ne nuk zbritëm ndonjë ushtri nga qieeli kundër popullit të tij, e as që ishte vendimi yni të zbresim tjetër,
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
përveç një britmë të tmerrshme, kur qe, ata të ftohur (të vdekur).
يا حسرة على العباد ۚ ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
O sa dëshprim i madh për robërit që nuk u erdhi ndonjë i dërguar, vetëm se ata u tallën me të.
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
A nuk e panë ata se sa gjenerata kemi zhdukur para tyre dhe ata nuk u kthyen.
وإن كل لما جميع لدينا محضرون
Dhe të gjithë, të tubuar, do të paraqiten pranë Nesh.
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
Dhe për ata është argument (për fuqinë e Zotit) toka e vdekur, të cilën Ne e ngjallim, nxjerrim prej saj drith nga i cili ata hanë.
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
Dhe në të Ne u kemi bërë kpshte hurmash e rrushi dhe në të u kemi dhënë burime (uji).
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم ۖ أفلا يشكرون
Ashtu që ata të hanë nga ata fruta dhe nga çka prodhojnë vetë duart e tyre. A i gëzojnë këto dhe nik falënderojnë.
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
I pastër nga të metat është Ai që krijoi të gjitha llojet (çiftet) nga çka mban toka, nga vetë ata dhe nga çka ata nuk dinë.
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
Për ata është argument edhe nata, prej të cilës largojmë ditën, kurse ata mbesin në terr.
والشمس تجري لمستقر لها ۚ ذلك تقدير العزيز العليم
Edhe dielli udhëton për në kufirin e vet (në cakun përfundimtar). Ai është (udhëtim) përcaktim i ngadhnjyesit, të dijshmit.
والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
Edhe hënës i kemi caktuar (pozicionet) derisa të kthehet në trajtën e harku (rrem i hurmës së tharë).
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار ۚ وكل في فلك يسبحون
As dielli nuk mund ta arrijë hënën, e as nata para ditës po secili noton në një galaksion.
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
Argument për ta është edhe ajo se Ne pasardhësit e tyre (të Ademit) i vartëm në anije të mbushur përplot.
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
Dhe ngjashëm me të, u krijuam atyre diçka që t’i hipin.
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
E sikur të duam Ne, i i përmbytim ata, e nuk ka efekt as lutja e tyre dhe as që do të shpëtonin.
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
Përveç nga mëshira Jonë ndaj tyre, dhe që të përjetojnë të mirat deri në një kohë të caktuar.
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
E kur u thuhet atyre: “Kini frikë asaj që ngjau para jush dhe asaj çka do t’ju ngjajë më vonë, e që të mëshiroheni (ata nuk dëgjojnë).
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
Nuk ka asnjë argument që u erdhi atyre nga argumentet e Zotit, e që ata nuk ia kthyen shpinën.
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
Dhe kur u thuhej: “Jepni nga ajo që All-llahu u begatoi, ata që nuk besuan, besimtarëve u thanë: “A ta ushqejmë atë që sikur të donte All-llahu do ta ushqente? Ju nuk jeni tjetër vetëm se të humbur qartë!”.
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Dhe thoshin: “Po qe se jeni të vërtetë, kur do të jetë ai premtim?”
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
(All-llahu u përgjigjet) Nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një britmë që i rrëmben ata kur janë duke u zënë mes vete.
فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
E nuk do të mund të lënë as porosi (vasijet-testament) as të kthehen në familjet e tyre.
ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
Dhe i fryhet Surit, kur qe, duke u ngutur prej varrezave paraqiten te Zoti i tyre.
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا ۜ ۗ هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
E thonë: “Të mjerët ne! Po kush na ngriti prej ku ishim të shtrirë në varre?” E, kjo është ajo që premtoi Zoti dhe vëtetuan të dërguarit.
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
Ajo nuk është tjetër, përveç një zë i fuqishëm dhe ata të gjithë të paraqitur para Nesh.
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
Sot pra, akujt nuk i bëhet e padrejtë diçka dhe nuk shpërbleheni me tjeër vetëm për atë që vepruat.
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
Ata të Xhennetit tash janë të angazhuar me kënaqësi.
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون
Ata dhe shoqet e tyre janë nën hijet të mbështetur në kolltukë.
لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
Aty kanë pemë dhe çka të duan.
سلام قولا من رب رحيم
Kanë “Selam”, thënie e Zotit mëshirues!
وامتازوا اليوم أيها المجرمون
E tash, ju kriminelë, ndahuni!
۞ ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان ۖ إنه لكم عدو مبين
O bijtë e Ademit (kriminelë), po a nuk u dërgova porosinë që të mos e dëgjoni djallin, se me të vërtetë ai është armiku juaj i hapët!?
وأن اعبدوني ۚ هذا صراط مستقيم
*Ju porosita) Të më adhuroni Mua, se kjo është rruga e sigurt!
ولقد أضل منكم جبلا كثيرا ۖ أفلم تكونوا تعقلون
Vërtet, ai ka humbur shumë njerëz prej jush, a nuk mblodhët mend?
هذه جهنم التي كنتم توعدون
Ky është Xhehennemi që juve u premtohe.
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
Hyni tash në të, për shkak se mohuaat çdo të vërtetë!
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
Sot Ne ua mbyllim gojët e atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse këmbët e tyre dëshmojën për atë që punuan.
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
E sikur të duam Ne do t’ua verbonim ytë e tyre, e ata do ta mësynin rrugën, po si do të dhihnin?
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
Dhe sikur të duam, do t’i kishim gjymtuar ata në vend, e nuk do tëmund të shkoninas para as prapa.
ومن نعمره ننكسه في الخلق ۖ أفلا يعقلون
E atij që i japim të jetojë gjatë, e kthejmë prapa në krijimin e tij. A nuk janë duke menduar?
وما علمناه الشعر وما ينبغي له ۚ إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
Ne as nuk ia mësuam atij (Muhammedit) poezinë, e as që i takon ajo atij, ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë dhe Kur’an i qartë.
لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
Për t’ia tërhequr vërejtjen ati që është gjallë (me mend e zemër) dhe dënimi të bëhet meritë për jobesimtarët.
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
A nuk e shohin ata se nga ajo që Ne vetë e shpikëm, u krijuam atyre kafshët që i kanë.
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
Dhe ua bëmë ato që t’u biden atyre, e disave prej tyre u hipnin, ndërsa prej disave ushqehen.
ولهم فيها منافع ومشارب ۖ أفلا يشكرون
Ata kanë edhe dobi të tjera në to, e edhe pinë (qumësht) prej tyre. A nuk duhet falënderojnë?
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë me shpresë se do të ndihmohen prej tyre.
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
Ata nuk mund t’u ndihmojnë atyre, por këta (idhujtarët) u janë bërë ushtri e gatshme e tyre.
فلا يحزنك قولهم ۘ إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
E ty mos të brengosin thëniet e tyre, Ne dimë çka mbajnë ata fshehtë dhe çka publikojnë.
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
A nuk mendon njeriu se Ne e krijuam atë prej një pike uji (fare), kur qe, ai kundërshtarë i rreptë.
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه ۖ قال من يحيي العظام وهي رميم
Ai na solli Neve shembull, e harroi krijimin e vet e tha: “Kush i ngjall eshtrat duke qenë ata të kalbur?
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة ۖ وهو بكل خلق عليم
Thuaj: “I ngjall Ai që i krijoi për herë të parë, e Ai është shumë i dijshëm për çdo krijim.
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
Ai që prej drurit të gjelbër ju bëri zjarrin, e ju prej tij ndezni.
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم ۚ بلى وهو الخلاق العليم
A nuk është i fuqishëm Ai, që kerijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po Ai është krijuesi, i dijshmi.
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
Kur Ai dëshiron ndonjë send, urdhëri i Tij është vetëm t’i thotë: “Bëhu!” Ai menjëherë bëhet.
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
I lartë është Ai ë në dorën e Tij është pushteti mbi çdo send dhe vetëm te Ai ktheheni.